对鹅说“嘘”。
图片来自 Wellcome Collection via原始像素.公共领域。
如上所述,布丁的第一个证明(在本次调查中,我依赖斯塔乔斯基对《牛津英语辞典》和其他来源的数据的总结)指向“香肠”。当以复数形式使用时,出现了“肠子”的意思。然而,早在16世纪中叶,布丁就已经可以指甜食,或者指今天所说的面包布丁。我们可以将这种发展归因于“都铎王朝时期,主菜和甜点之间的区别并不像今天那么严格,肉类通常与水果搭配。”此外,我们被告知,面包布丁也可以看作是一致性方面的过渡形式,而在 17世纪,用布煮的布丁首次被记录下来。尽管那些古老的食谱中有很多精致之处,布丁的含义还是转向了“蛋糕”。 “这种看似出乎意料的变化的主旋律是‘酱汁中精细成分的混合物’。”
最后,美国版的布丁出现了。这道新菜与浓稠的蛋奶冻或牛奶冻的相似性要大于与蛋糕 黎巴嫩电报数据库 的相似性。因此,从蛋糕变成了蛋奶冻。 (对胆小蛋奶冻感兴趣的人可以在我 2023 年 5 月 17 日的帖子中找到一些信息:“从严格的语言学角度看胆小鬼和胆小蛋奶冻。” )我们被告知,虽然这种新布丁从未完全取代这个词的旧用法,但它已将其降级到第二位,而且不仅仅是在美国。我将跳过布丁的许多其他比喻意义的历史,以及这个词在三个欧洲国家的传播,以及现在熟悉的p- ~ -b变体。
由于香肠和布丁在历史上有着联系,而香肠又属于猪肉,所以我可以原谅自己回到未发表的习语数据库,重现以下来自《笔记和查询》(1882 年 11 月 11 日,第 388-389 页)的信件:“在《爱尔兰叛乱回忆录》中,包括 1798 年的叛乱,第三版,2 卷 8vo,1802 年,一位绅士对另一位绅士说,他正在将这位绅士翻译到另一个领域,‘你躺在那里,我的孩子,在薰衣草里,就像拉里沃德的猪一样。拉里沃德是谁;为什么他的猪在薰衣草里休息?’没有答案。提到这些角色的习语有很多,其中一些可能只是为了头韵而出现的。在这里,我的小伙子……就像拉里沃德的薰衣草味猪一样)。但这就是问题的全部吗?互联网告诉我们,如果谷仓里有薰衣草的香味,猪似乎不那么紧张。我还找到了薰衣草猪织物。显然,那句老话中猪和薰衣草之间的联系并非偶然。这是一个有希望的线索。但重复这个问题:拉里沃德是谁?欢迎发表评论和猜测。
精选图片由HarshLight通过 Flickr 提供。CC2.0。